| | Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? | |
|
+6Tonton mario-franc_lazur BERNARD Doux nathalie62 Aquilas 10 participants | |
Auteur | Message |
---|
Aquilas
| Sujet: Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? Mer 10 Avr 2013, 02:52 | |
| Rappel du premier message :Bonjour à tous, Pour vous aider dans votre choix : Un classement des versions par Didier Fontaine : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Une brochure de 32 pages : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Le livre "Un Bible et tant de versions" d'Alfred Kuen : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Cependant, il est bien de consulter plusieurs versions. Personnellement, j'ai les bibles suivantes sur mon chevet : Segond21, Colombe, TMN, Darby et Jérusalem. J'ai aussi les versions d'Osty et de Chouraqui dans ma bibliothèque. Enfin, j'apprécie beaucoup la NBS disponible en ligne ici : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] (je vais me la procurer prochainement) Et pour comparer des versets dans une vingtaine de versions en même temps : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Emmanuel |
| | |
Auteur | Message |
---|
mario-franc_lazur Administrateur - Fondateur
| Sujet: Re: Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? Lun 20 Mai 2013, 19:03 | |
| - Pegasus a écrit:
- mario-franc_lazur a écrit:
- Je ne parlais pas du Nom de DIEU, mais de quelques falsifications pour occulter la Divinité de Jésus !
Ainsi en TITE, 2, 13, le Traduction du Monde Nouveau écrit :
"…la manifestation glorieuse du grand Dieu et du Sauveur, Christ Jésus."
La véritable traduction est : "l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur le Christ Jésus".
Voyez la place du ET .
Pourquoi ? parce que le texte grec dit :
Épiphanéian’ tès doksès tou megalou Théou kaï sotèros èmôn Christou Jêssou
Jésus-Christ est notre Sauveur : Tite 3,6 : « …dia Jêssou Christou tou Sôtêros èmôn = …par Jésus-Christ le Sauveur de nous. L’hébreu « YEHOSHUA » = Jésus, veut dire YHWH sauve. En Tite 2, 13, Jésus est donc notre grand Dieu et notre sauveur.
La traduction de la Bible du Monde Nouveau ne prend pas en compte le « êmôn » = de nous, qui se rapporte à la fois à « grand Dieu » et à « Sauveur ». Ceci-dit, les traducteurs ne sont pas unanimes concernant cette façon de traduire ce verset. Le doute est donc permis, d'autant que certaines traductions rendent ce verset ainsi :
de notre grand Dieu et du sauveur Jésus-Christ. (Segond 1910).
De notre grand Dieu et de notre libérateur Jésus-Christ. (Bayard).
du grand Elohîms et de notre sauveur, le messie Iéshoua‘. (Chouraqui).
du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ (Abbé Fillion).
Il y a aussi la TOB 2010 que dit en note : 'Certains traduisent "de notre grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ" '. Puis il ne faut pas oublier les nombreux versets qui montrent que Jésus est assujetti à Dieu ce qui renforce l’idée que la traduction "de notre grand Dieu et du sauveur Jésus-Christ" est la bonne.
Relis le texte grec, mon cher PEGASUS ! il est très clair en mot à mot : du grand Dieu et sauveur de nous, Jésus Christ !!!! Jésus Christ est à la fois Dieu et sauveur ! |
| | | Pegasus
| Sujet: Re: Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? Lun 20 Mai 2013, 20:17 | |
| - mario-franc_lazur a écrit:
- Pegasus a écrit:
- Ceci-dit, les traducteurs ne sont pas unanimes concernant cette façon de traduire ce verset. Le doute est donc permis, d'autant que certaines traductions rendent ce verset ainsi :
de notre grand Dieu et du sauveur Jésus-Christ. (Segond 1910).
De notre grand Dieu et de notre libérateur Jésus-Christ. (Bayard).
du grand Elohîms et de notre sauveur, le messie Iéshoua‘. (Chouraqui).
du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ (Abbé Fillion).
Il y a aussi la TOB 2010 que dit en note : 'Certains traduisent "de notre grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ" '. Puis il ne faut pas oublier les nombreux versets qui montrent que Jésus est assujetti à Dieu ce qui renforce l’idée que la traduction "de notre grand Dieu et du sauveur Jésus-Christ" est la bonne. Relis le texte grec, mon cher PEGASUS ! il est très clair en mot à mot : du grand Dieu et sauveur de nous, Jésus Christ !!!! Si c'est si évident que ça, pourquoi ce texte est-il si controversé ? - mario-franc_lazur a écrit:
- Jésus Christ est à la fois Dieu et sauveur !
Ce n'est pourtant pas ce qui ressort de la Bible ! |
| | | mario-franc_lazur Administrateur - Fondateur
| Sujet: Re: Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? Lun 20 Mai 2013, 20:55 | |
| - Pegasus a écrit:
- mario-franc_lazur a écrit:
- Pegasus a écrit:
- Ceci-dit, les traducteurs ne sont pas unanimes concernant cette façon de traduire ce verset. Le doute est donc permis, d'autant que certaines traductions rendent ce verset ainsi :
de notre grand Dieu et du sauveur Jésus-Christ. (Segond 1910).
De notre grand Dieu et de notre libérateur Jésus-Christ. (Bayard).
du grand Elohîms et de notre sauveur, le messie Iéshoua‘. (Chouraqui).
du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ (Abbé Fillion).
Il y a aussi la TOB 2010 que dit en note : 'Certains traduisent "de notre grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ" '. Puis il ne faut pas oublier les nombreux versets qui montrent que Jésus est assujetti à Dieu ce qui renforce l’idée que la traduction "de notre grand Dieu et du sauveur Jésus-Christ" est la bonne. Relis le texte grec, mon cher PEGASUS ! il est très clair en mot à mot : du grand Dieu et sauveur de nous, Jésus Christ !!!! Si c'est si évident que ça, pourquoi ce texte est-il si controversé ?
- mario-franc_lazur a écrit:
- Jésus Christ est à la fois Dieu et sauveur !
Ce n'est pourtant pas ce qui ressort de la Bible ! C'est ce qu'affirment poutant les Chrétiens, et toi-même, cher PEGASUS, tu t'affirmes comme chrétien ... J'avoue ne pas comprendre ! |
| | | Pegasus
| Sujet: Re: Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? Lun 20 Mai 2013, 21:15 | |
| - mario-franc_lazur a écrit:
- Pegasus a écrit:
- Si c'est si évident que ça, pourquoi ce texte est-il si controversé ?Ce n'est pourtant pas ce qui ressort de la Bible !
C'est ce qu'affirment poutant les Chrétiens Pas tous, d'ailleurs je te rappelle la traduction de L'abbé Fillion : "du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ" ! |
| | | Doux
| Sujet: Re: Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? Lun 20 Mai 2013, 21:22 | |
| - Citation :
- du grand Dieu et sauveur de nous, Jésus Christ !!!! Jésus Christ est à la fois Dieu et sauveur !
Ce qui sauve, c'est uniquement la rançon, = Jésus Autrement celui qui a envoyé la rançon c'est Jéhovah selon 1 Jean 4:8 . 8 Celui qui n’aime pas n’a pas appris à connaître Dieu, parce que Dieu est amour. 9 Par là a été manifesté dans notre cas l’amour de Dieu, parce que Dieu a envoyé son Fils unique-engendré dans le monde pour que nous puissions obtenir la vie par son intermédiaire. (Jean 3:16) “ Car Dieu a tellement aimé le monde qu’il a donné son Fils unique-engendré, afin que tout homme qui exerce la foi en lui ne soit pas détruit mais ait la vie éternelle. (Romains 5:21) Dans quel but ? Pour que, de même que le péché a régné avec la mort, de même aussi la faveur imméritée règne par la justice pour la vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur. (Romains 8:32) Lui qui n’a même pas épargné son propre Fils, mais l’a livré pour nous tous, pourquoi avec lui ne nous donnera-t-il pas aussi volontiers toutes les autres choses ? (1 Jean 5:11) Et voici le témoignage qui est rendu : que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils. On se demande bien si celui qui envoi quelqu'un peut être la même personne? En fait, j'envoi un courrier, puis ensuite il me revient, j'ouvre la lettre que j'ai envoyé ??? Ou est la logique dans tout ça? La logique dans tous ça c'est qu'après son Règne millénaire, durant lequel il réduira à néant tout pouvoir et puissance qui s’oppose à Dieu, le Christ remettra le Royaume à son Dieu et Père, qui deviendra alors “ toutes choses pour tous ”. (Rm 8:33 ; 1Co 15:23-28.) |
| | | Pegasus
| Sujet: Re: Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? Mar 21 Mai 2013, 07:59 | |
| - Aquilas a écrit:
- Pour les connaisseurs de la Bible et les "littéralistes", il faut absolument se procurer la dernière version Darby (1991).
Qu'est-ce qui la distingue de la précédente ? |
| | | mario-franc_lazur Administrateur - Fondateur
| Sujet: Re: Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? Mar 21 Mai 2013, 10:16 | |
| - Pegasus a écrit:
- mario-franc_lazur a écrit:
- Pegasus a écrit:
- Si c'est si évident que ça, pourquoi ce texte est-il si controversé ?Ce n'est pourtant pas ce qui ressort de la Bible !
C'est ce qu'affirment poutant les Chrétiens Pas tous, d'ailleurs je te rappelle la traduction de L'abbé Fillion : "du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ" !
Je maintiens que la meilleure traduction -- puisque c'est l'objet de ce fil -- est celle de la Bible de Jérusalem, car c'est elle qui est la plus fidèle au mot à mot grec :
Tite 2, 13 "attendant la bienheureuse espérance et l'Apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, le Christ Jésus." |
| | | mario-franc_lazur Administrateur - Fondateur
| Sujet: Re: Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? Mar 21 Mai 2013, 10:29 | |
| - Pegasus a écrit:
- Aquilas a écrit:
- Pour les connaisseurs de la Bible et les "littéralistes", il faut absolument se procurer la dernière version Darby (1991).
Qu'est-ce qui la distingue de la précédente ? La voici : Darby, Tite : 13 attendant la bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Même traduction donc que celle de la Bible de Jérusalem... |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? | |
| |
| | | | Quelle version de la Bible choisir pour étudier ? | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |