Dialogue islamo-chrétien
Rejoignez nous vite

Sur le Forum Dialogue Islamo-Chrétien !!!

Dans les convictions et le respect de chacun.

BIENVENUE PARMI NOUS
Dialogue islamo-chrétien
Rejoignez nous vite

Sur le Forum Dialogue Islamo-Chrétien !!!

Dans les convictions et le respect de chacun.

BIENVENUE PARMI NOUS

Dialogue islamo-chrétien

CE FORUM A POUR VOCATION LE DIALOGUE ENTRE CHRÉTIENS ET MUSULMANS DANS LE RESPECT DES CONVICTIONS DE L'AUTRE
 
AccueilAccueil  PortailPortail  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Marhaba wa s-salam/Bienvenue et Paix
"Ce site se veut être un espace de dialogue entre Chrétiens et Musulmans. Les débats entre Chrétiens ( Catholiques versus Protestants ) comme entre Musulmans ( Sunnites versus Chiites ) ne sont donc pas admis sur nos différents forums. Il est interdit de contester publiquement la modération sauf par MP
-40%
Le deal à ne pas rater :
Lego 40747 Les Jonquilles à 8,98€ / 40725 Les Fleurs de cerisier ...
8.98 € 14.99 €
Voir le deal
Le Deal du moment : -35%
Pack Smartphone Samsung Galaxy A25 6,5″ 5G + ...
Voir le deal
241 €

 

 traduction des sourates

Aller en bas 
+8
ummu wieme95
muslima.stella
Tomi
Nordine
- mohamed -
uzawz
eric121
michel08
12 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
michel08

michel08



traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 29 Sep 2012, 10:13

Rappel du premier message :


La traduction en français des sourates fait elle ressortir le même ressenti que leur lecture en arabe ?

(ce n'est qu'une question de compréhension )



Très cordialement


Michel
Revenir en haut Aller en bas

AuteurMessage
ummu wieme95





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptyVen 05 Oct 2012, 18:38

vouloir assommer en tuant involontairement est un risque réel
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

et pour répondre à Albania
non des recherches menées par des sophrologues ont prouvé que l'animal ne souffre pas autant qqu'on le croit
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

bien à vous
Revenir en haut Aller en bas
albania





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptyVen 05 Oct 2012, 20:17

ummu wieme95 a écrit:
vouloir assommer en tuant involontairement est un risque réel
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

et pour répondre à Albania
non des recherches menées par des sophrologues ont prouvé que l'animal ne souffre pas autant qqu'on le croit
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

bien à vous


NON cette réponse ne me convient pas pour moi c'est acheter sa conscience à bon marché.Les animaux comprennent quand ils vont à l'abattoir.
Revenir en haut Aller en bas
ummu wieme95

ummu wieme95



traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptyVen 05 Oct 2012, 20:26

certes l'abattage industriel n'est pas le plus approprié , l'univers de tension est tangible autant par les animaux que par les humains

pratique l'abattage rituel en rase campagne est plus adéquat
mon frère le pratique régulièrement et l'animal se porte bien
le rapport à la bête est plus intime et plus propice, pas de bruit de machine, on a le temps de la rassurer, de passer du temps avec

Revenir en haut Aller en bas
ummu wieme95

ummu wieme95



traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptyVen 05 Oct 2012, 20:28

mais veuille bien reconnaître qu'assommer aussi violemment un boeuf est beaucoup plus douloureux
l'animal qu'on égorge n'a pas le temps de souffrir si le sacrifice est réalisé avec soin
Revenir en haut Aller en bas
ummu wieme95

ummu wieme95



traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptyVen 05 Oct 2012, 20:28

Excuse-nou Michel de nous être écartées du sujet de départ Embarassed
Revenir en haut Aller en bas
zlitni

zlitni



traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptyVen 05 Oct 2012, 21:16

eric121 a écrit:

La traduction du Coran en français est complètement biaisée.
En fait il ne s'agit pas de traduction mais d'interprétation faite des musulmans apologistes pour cacher les incohérences.
Par exemple, souvent le verbe tuer est remplacé par le verbe combattre.
Un autre exemple (parmi d'autres, il y en a plein):
2.184 pendant un nombre déterminé de jours. Quiconque d´entre vous est malade ou en voyage, devra jeûner un nombre égal d´autres jours.
Mais pour ceux qui ne pourraient le supporter (qu´avec grande difficulté), il y a une compensation: nourrir un pauvre
Wa `Alá Al-Ladhīna Yuţīqūnahu Fidyatun Ţa`āmu Miskīnin
and for those who can afford it there is a ransom: the feeding of a man in need

La bonne traduction est : et pour ceux qui peuvent le faire il y a une rançon: l'alimentation d'un homme dans le besoin

Ici se pose l'incohérence :
ou bien celui qui peut le faire, (et le fait,) doit nourrir un pauvre !!!
ou bien celui qui peut le faire, (et ne le fait pas,) doit nourrir un pauvre !!!

NB : pourquoi les anglophones traduisent correctement ?
Probablement parce que les francophones sont majoritairement sunnites et s'entendent entre eux; alors que les anglophones ne sont pas tous sunnites et ne s'entendent pas entre eux.
Si quelqu'un a une autre explication plausible je suis preneur
pauvre eric est ce que tu sais Les traits de caractères de l'ignorant
Le coran raisonne avec force contre les négations des incrédules par une preuve que les esprits doivent avouer et aucune logique dans l'esprit saint ne peut nier . Allah dit :
"Ont-ils été créés à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs ?
Ou ont-ils créé les cieux et la terre ? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction. " Coran 52 : 35-36
Nos corps sont contrôlés par l’esprit. Donc maîtriser l’économie ne devrait pas être si difficile avec cette pensée dans l’esprit. Ce corps absorbe et sépare ce qui est utile pour le mettre à profit, et élimine ce qui est inutile. Par conséquent, ce corps est économie
est ce que le maître de ce corps?

Revenir en haut Aller en bas
zlitni

zlitni



traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptyVen 05 Oct 2012, 21:18

salam
Il est illicite et inconcevable de considérer la traduction du Coran comme la Parole d’Allah parce qu’il est interdit de traduire les textes (les versets) du Coran. Allah dit: « Nous l’avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez. » (Sourate 12/verset 2)

Allah dit aussi: « En une langue arabe très claire. » (Sourate 26/verset 195)

Cependant il est permis de traduire ses notions ou interprétations dans d’autres langues. Mieux, cela pourrait être une obligation pour montrer la magnificence du Coran, son opposabilité (sa faculté d’argumentation), la splendeur de ses verdicts et aussi pour accomplir l’obligation de la Daâwa envers les gens qui ne connaissent pas l’arabe ! Il est exigé de la personne chargée de la traduction de comprendre les interprétations du Coran d’une manière exacte pour pouvoir l’exprimer en la langue traduite avec des termes précis qui accèdent aux desseins des textes du Coran.
La traduction du Coran en d’autres langues n’est pas considérée comme le Noble Coran et elle ne peut atteindre son niveau sous quel rapport que ce soit. Elle correspond à l’interprétation arabe du Coran pour simplifier ses concepts et aider à le comprendre, le méditer et mettre en lumière ses verdicts.

Pareillement l’interprétation du Coran –en arabe- ne peut être qualifiée comme du Coran. De ce fait, il est permis d’offrir un exemplaire traduit des significations du Coran à un mécréant à condition que le texte arabe n’y soit pas adjoint (parce qu’il est interdit de donner le Coran à un incroyant).
Revenir en haut Aller en bas
Tomi





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 09:17

zlitni a écrit:
salam
Il est illicite et inconcevable de considérer la traduction du Coran comme la Parole d’Allah

Est-ce qu'il est interdit de dire en français que le musulman ne doit pas associer une divinité à Allah? Est-ce que cette idée d'interdire l'association (le shirk) est la Parole d'Allah, oui ou non?

Citation :
parce qu’il est interdit de traduire les textes (les versets) du Coran. Allah dit: « Nous l’avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez. » (Sourate 12/verset 2)

Les premiers à lire les traductions du Coran sont les musulmans. Même toi, tu nous donnes le verset 12:2 en français.
Il faut arrêter de dire n'importe quoi et te contredire.

Le verset que tu cites n'implique pas du tout l'interdiction de la traduction. Les musulmans ont toujours traduit et utilisent sans arrêt des traductions. Va dans les librairies musulmanes en France ou en Turquie.

Citation :
Cependant il est permis de traduire ses notions ou interprétations dans d’autres langues.

L'opération intellectuelle que tu décris s'appelle une.... traduction.

Citation :
Mieux, cela pourrait être une obligation pour montrer la magnificence du Coran, son opposabilité (sa faculté d’argumentation), la splendeur de ses verdicts

Est-ce que tu serais capable de donner un exemple du Coran pour illustrer chacun des trois points que tu mentionnes?

Citation :
La traduction du Coran en d’autres langues n’est pas considérée comme le Noble Coran et elle ne peut atteindre son niveau sous quel rapport que ce soit. Elle correspond à l’interprétation arabe du Coran pour simplifier ses concepts et aider à le comprendre, le méditer et mettre en lumière ses verdicts.


Personne n'a jamais prétendu qu'une traduction de n'importe quel texte littéraire est exactement équivalente à l'original.

Je constate que tu as nettement changé de ton par rapport à la traduction. De rejet dans le début de ton message, tu t'es rendu-compte que ta position était intenable, et donc maintenant tu l'acceptes puisque tu te permet de la décrire.

Revenir en haut Aller en bas
eric121





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 10:53

ummu wieme95 a écrit:
ALLAH ta3ala a créé toute chose en entière soumission
Il a accordé le libre arbitre aux humains et au djinns

les objets, animaux et tout le système régi par Dieu est entre ses Mains

Grosse contradiction !
libre arbitre !!! et entre ses mains !!! à moins que les humains ne soient pas entre ses mains ???
Revenir en haut Aller en bas
eric121





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 10:55

ummu wieme95 a écrit:
tu es en train de vouloir différencier une personne ayant un handicap avec une qui ne l'a pas, mais l'individu ne s'évalue pas sur ces critères,

une personne qui a un handicap ou une maladie chronique a peut-êre une intelligence, un sixième sens, je sais pas,

je ne juge ni l'une ni l'autre et je n'y vois aucune injustice de la part d' ALLAH
tu n'as pas compris ! pourquoi Allah a différencié les gens ? c'est injuste de privilégier les uns par rapport aux autres !


Dernière édition par eric121 le Sam 06 Oct 2012, 10:57, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
eric121





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 10:56

uzawz a écrit:
eric121 a écrit:

Si Allah a pu créer tout cet univers si complexe dans lequel on vit, pourquoi ne peut-il faire appliquer ce qu'il prescrit à la majorité de ses fidèles ? ça doit être pourtant plus facile de faire fonctionner un être (ou objet) comme on veut que de le créer !!! Il est plus facile de conduire une voiture comme on veut (aller à droite ou à gauche) que de la créer !!!
Tu vas me dire qu'il nous a doté d'un cerveau et à nous de faire l'effort mais pourquoi alors l'inégalité dans l'effort entre le malade chronique et celui qui est en bonne santé, entre celui qui a un QI élevé et celui qui a un Qi très faible ? etc...

il n'y a aucun rapport entre le QI et la foi!

Car ça voudrait dire que ceux qui ont un QI élevé croit tous en un dieu unique, mais c'est faux.

Même un enfant de 5 ans comprend quand on lui dit qu'il y a qu'un dieu créateur des cieux et la terre! Pas besoin d'être fort en maths ou physique, il suffit juste de lever les yeux vers le ciel et contempler.

Par contre c'est autre chose, lorsque qu'il s'agit d'expliquer la trinité.
toi non plus tu n'as pas compris ! pourquoi Allah a différencié les gens ? c'est injuste de privilégier les uns par rapport aux autres !
Revenir en haut Aller en bas
- mohamed -





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 10:58

eric121 a écrit:
ummu wieme95 a écrit:
ALLAH ta3ala a créé toute chose en entière soumission
Il a accordé le libre arbitre aux humains et au djinns

les objets, animaux et tout le système régi par Dieu est entre ses Mains

Grosse contradiction !
libre arbitre !!! et entre ses mains !!! à moins que les humains ne soient pas entre ses mains ???



la Puissance, le Génie et la sagesse c'est d'intégrer le libre-arbitre de chacun dans une prédestination globale

N'arrive dans la monde que ce que Allah a voulu qu'il y arrive
Revenir en haut Aller en bas
eric121





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 11:01

ummu wieme95 a écrit:

le jeûne est une prescription divine qui inclut l'expérience spirituelle, physique, sociale.

ta phrase c'est de la langue de bois qui ne veut rien dire. Si un enfant de 10 ans te demandait ce que c'est que le jeûne, comment le lui expliquerais-tu ?
Revenir en haut Aller en bas
eric121





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 11:07

Soumi-K-Dieu a écrit:
eric121 a écrit:

Si Allah a pu créer tout cet univers si complexe dans lequel on vit, pourquoi ne peut-il faire appliquer ce qu'il prescrit à la majorité de ses fidèles ? ça doit être pourtant plus facile de faire fonctionner un être (ou objet) comme on veut que de le créer !!! Il est plus facile de conduire une voiture comme on veut (aller à droite ou à gauche) que de la créer !!!
Tu vas me dire qu'il nous a doté d'un cerveau et à nous de faire l'effort mais pourquoi alors l'inégalité dans l'effort entre le malade chronique et celui qui est en bonne santé, entre celui qui a un QI élevé et celui qui a un Qi très faible ? etc...

Bonjour eric121,
. L'inégalité que tu cite est une vraie question et je ne prétend pas avoir de réponse, je pense que c'est le "plan de Dieu" et que nous n'avons pas la capacité de comprendre car nous ne somme que des Hommes et donc limité.

Pourquoi alors discuter avec toi si tu n'as pas la réponse...

Pour ce qui est de la traduction des Sourates en Français il est très juste de dire que les traductions comporte des erreurs. Cependant il y a un auteur qui s'appel Jacques Berque

Jacques Machin n'est pas reconnu par les Oulémas de l'Islam, seuls sont reconnus des exégètes comme Attabri, Ibn Khatir, etc...
Donc ce que dit Jacques sur le plan de l'interprétation du Coran n'a aucune valeur...

Revenir en haut Aller en bas
eric121





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 11:11

zlitni a écrit:
eric121 a écrit:

La traduction du Coran en français est complètement biaisée.
En fait il ne s'agit pas de traduction mais d'interprétation faite des musulmans apologistes pour cacher les incohérences.
Par exemple, souvent le verbe tuer est remplacé par le verbe combattre.
Un autre exemple (parmi d'autres, il y en a plein):
2.184 pendant un nombre déterminé de jours. Quiconque d´entre vous est malade ou en voyage, devra jeûner un nombre égal d´autres jours.
Mais pour ceux qui ne pourraient le supporter (qu´avec grande difficulté), il y a une compensation: nourrir un pauvre
Wa `Alá Al-Ladhīna Yuţīqūnahu Fidyatun Ţa`āmu Miskīnin
and for those who can afford it there is a ransom: the feeding of a man in need

La bonne traduction est : et pour ceux qui peuvent le faire il y a une rançon: l'alimentation d'un homme dans le besoin

Ici se pose l'incohérence :
ou bien celui qui peut le faire, (et le fait,) doit nourrir un pauvre !!!
ou bien celui qui peut le faire, (et ne le fait pas,) doit nourrir un pauvre !!!

NB : pourquoi les anglophones traduisent correctement ?
Probablement parce que les francophones sont majoritairement sunnites et s'entendent entre eux; alors que les anglophones ne sont pas tous sunnites et ne s'entendent pas entre eux.
Si quelqu'un a une autre explication plausible je suis preneur
pauvre eric est ce que tu sais Les traits de caractères de l'ignorant
Le coran raisonne avec force contre les négations des incrédules par une preuve que les esprits doivent avouer et aucune logique dans l'esprit saint ne peut nier . Allah dit :
"Ont-ils été créés à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs ?
Ou ont-ils créé les cieux et la terre ? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction. " Coran 52 : 35-36
Nos corps sont contrôlés par l’esprit. Donc maîtriser l’économie ne devrait pas être si difficile avec cette pensée dans l’esprit. Ce corps absorbe et sépare ce qui est utile pour le mettre à profit, et élimine ce qui est inutile. Par conséquent, ce corps est économie
est ce que le maître de ce corps?
Attaque personnelle + HS = ignoré !
Revenir en haut Aller en bas
- mohamed -





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 11:27

eric121 a écrit:
ummu wieme95 a écrit:

le jeûne est une prescription divine qui inclut l'expérience spirituelle, physique, sociale.

ta phrase c'est de la langue de bois qui ne veut rien dire. Si un enfant de 10 ans te demandait ce que c'est que le jeûne, comment le lui expliquerais-tu ?


Le jeune est une volonté du Seigneur qu'il faut accomplir

que veux-tu savoir d'autre ?
Revenir en haut Aller en bas
eric121





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 12:17

- mohamed - a écrit:
eric121 a écrit:
ummu wieme95 a écrit:

le jeûne est une prescription divine qui inclut l'expérience spirituelle, physique, sociale.

ta phrase c'est de la langue de bois qui ne veut rien dire. Si un enfant de 10 ans te demandait ce que c'est que le jeûne, comment le lui expliquerais-tu ?
Le jeune est une volonté du Seigneur qu'il faut accomplir
que veux-tu savoir d'autre ?
Tu ne réponds pas à la question posée !
Revenir en haut Aller en bas
Roger76





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates    traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 14:37

Citation :
De ce fait, il est permis d’offrir un exemplaire traduit des significations du Coran à un mécréant à condition que le texte arabe n’y soit pas adjoint (parce qu’il est interdit de donner le Coran à un incroyant).

Interdit de donner le Coran à un incroyant, zlitni ?
Certes un exemplaire de la traduction Kasimirski m’a été donné… il y a un peu plus de soixante ans au Maroc… mais en effet sans le texte arabe bien entendu.

Mais depuis des années je travaille ici avec une édition bilingue très officielle.
Le Saint Coran et sa traduction en langue française du sens de ses versets.
Sur la page de droite les versets en langue arabe, ornemetés et illustrés.
Sur la page de gauche la traduction en correspondance, sans ornements mais quelques commentaires.
Admettons qu’il s’agisse d’un Coran en langue arabe auquel est adjoint la traduction en français, ce qui ne serait donc pas interdit.
Puisque ce même éditeur à Riyad propose des versions bilingues de ce Livre dans d'autres langues.
Sous haut contrôle.
De plus il ne m’a pas été donné littéralement : on me l’offrait gratuitement, j’ai donné dix euros en échange.
Il y a deux ans visitant une mosquée en Turquie notre guide turc musulman grand buveur de raki boisson plus alcoolisée que le vin m’a demandé devant une des inscriptions ornant les murs :
"Là on m’a dit que c’est la bismillah ?"
"Oui c’est bien la bismillah" (facile à reconnaître même en stylisé).
"Tu ne lis pas l’arabe ?"
"Non, mais on vient d’éditer un Coran bilingue arabe turc, je vais l’acheter je pourrai enfin vérifier si ce qu’on me dit est vrai."

Eh oui.
Ce bon musulman turc buveur d’alcool ne savait pas lire le Coran dans le texte ni même dans une traduction en turc, cela n'existait pas !…
Cela peut expliquer sa réponse à propos de sa consommation de raki, boisson anisée nationale : "ce n’est pas l’alcool qui est interdit, c’est le vin." Question très controversée il est vrai.

Revenir en haut Aller en bas
albania





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 15:01

Roger76 a écrit:
Citation :
De ce fait, il est permis d’offrir un exemplaire traduit des significations du Coran à un mécréant à condition que le texte arabe n’y soit pas adjoint (parce qu’il est interdit de donner le Coran à un incroyant).

Interdit de donner le Coran à un incroyant, zlitni ?
Certes un exemplaire de la traduction Kasimirski m’a été donné… il y a un peu plus de soixante ans au Maroc… mais en effet sans le texte arabe bien entendu.

Mais depuis des années je travaille ici avec une édition bilingue très officielle.
Le Saint Coran et sa traduction en langue française du sens de ses versets.
Sur la page de droite les versets en langue arabe, ornemetés et illustrés.
Sur la page de gauche la traduction en correspondance, sans ornements mais quelques commentaires.
Admettons qu’il s’agisse d’un Coran en langue arabe auquel est adjoint la traduction en français, ce qui ne serait donc pas interdit.
Puisque ce même éditeur à Riyad propose des versions bilingues de ce Livre dans d'autres langues.
Sous haut contrôle.
De plus il ne m’a pas été donné littéralement : on me l’offrait gratuitement, j’ai donné dix euros en échange.
Il y a deux ans visitant une mosquée en Turquie notre guide turc musulman grand buveur de raki boisson plus alcoolisée que le vin m’a demandé devant une des inscriptions ornant les murs :
"Là on m’a dit que c’est la bismillah ?"
"Oui c’est bien la bismillah" (facile à reconnaître même en stylisé).
"Tu ne lis pas l’arabe ?"
"Non, mais on vient d’éditer un Coran bilingue arabe turc, je vais l’acheter je pourrai enfin vérifier si ce qu’on me dit est vrai."

Eh oui.
Ce bon musulman turc buveur d’alcool ne savait pas lire le Coran dans le texte ni même dans une traduction en turc, cela n'existait pas !…
Cela peut expliquer sa réponse à propos de sa consommation de raki, boisson anisée nationale : "ce n’est pas l’alcool qui est interdit, c’est le vin." Question très controversée il est vrai.

Ce qui est amusant de savoir que le mot alcool est d'origine arabe.Quant en ce qui concerne les traductions du Coran ,elles se valent toutes ,le sens reste le même .

Revenir en haut Aller en bas
Tomi





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 EmptySam 06 Oct 2012, 15:05

Roger76 a écrit:

Mais depuis des années je travaille ici avec une édition bilingue très officielle.
Le Saint Coran et sa traduction en langue française du sens de ses versets.

Je pense qu'il s'agit de la traduction de Hamidullah.

Citation :
Il y a deux ans visitant une mosquée en Turquie notre guide turc musulman grand buveur de raki boisson plus alcoolisée que le vin m’a demandé devant une des inscriptions ornant les murs :
"Là on m’a dit que c’est la bismillah ?"
"Oui c’est bien la bismillah" (facile à reconnaître même en stylisé).
"Tu ne lis pas l’arabe ?"
"Non, mais on vient d’éditer un Coran bilingue arabe turc, je vais l’acheter je pourrai enfin vérifier si ce qu’on me dit est vrai."

Je suis allé plusieurs fois en Turquie. Je confirme que les Turcs apprécient de voir qu'un non-musulman peut lire les inscriptions religieuses en arabe. Si ça se passe dans un restaurant, vous pouvez être sûr que le dessert et le thé vont vous être offerts.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





traduction des sourates - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: traduction des sourates   traduction des sourates - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction des sourates
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Psaume 45 , Un chant pour Mohamed paix sur lui ?
» La conquête de Jérusalem dans les sourates 2,3,4
» réflexion sur l'ordre des sourates
» Premières sourates du Coran
» Miracles numériques du coran

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Dialogue islamo-chrétien :: FORUM de DISCUSSIONS ISLAMO-CHRETIEN-
Sauter vers: