"Ce site se veut être un espace de dialogue entre Chrétiens et Musulmans.
Les débats entre Chrétiens ( Catholiques versus Protestants ) comme entre Musulmans ( Sunnites versus Chiites ) ne sont donc pas admis sur nos différents forums.
Il est interdit de contester publiquement la modération sauf par MP
Sujet: Questions aux arabophones Jeu 23 Mar 2017, 08:01
23.03.2017 Bonjour
Pourquoi est-ce que MAIS se traduit par lakinna
Et MAIS JE se traduit par lakinnani ou lakinni
Est-ce que lakinna va aussi ajouter un suffixe pour dire parce que tu, et parce qu'il ? lakinnanti ou quelque chose comme ça?
Merci à l'avance
Dernière édition par cailloubleu le Mar 06 Mar 2018, 21:00, édité 1 fois
SKIPEER
Sujet: Re: Questions aux arabophones Jeu 23 Mar 2017, 08:35
les deux écritures sont justes en disant lakinnani ou lakinni et la lettre noun employé au milieu est appelle le noun de protection selon les specialistes de la grammaire arabe et de ce fait on peut ecrire soit (لكني) ou (لكنني)
on peut aussi rajouter le noun de protection dans les mots suivants:
إنّ، وأنّ، وكأنّ، ولكنّ
Nabil80
Sujet: Re: Questions aux arabophones Jeu 23 Mar 2017, 11:28
cailloubleu a écrit:
23.03.2017 Bonjour
Pourquoi est-ce que MAIS se traduit par lakinna
Et MAIS JE se traduit par lakinnani ou lakinni
Est-ce que lakinna va aussi ajouter un suffixe pour dire parce que tu, et parce qu'il ? lakinnanti ou quelque chose comme ça?
Merci à l'avance
mais je = lakinnani mais tu = lakinnaka mais il = lakinnaho mais elle = lakinnaha mais nous = lakinnana mais vous = lakinnakom mais ils = lakinnahom mais elles = lakinnahona
Invité Invité
Sujet: Re: Questions aux arabophones Jeu 23 Mar 2017, 13:44
Nabil80 a écrit:
cailloubleu a écrit:
23.03.2017 Bonjour
Pourquoi est-ce que MAIS se traduit par lakinna
Et MAIS JE se traduit par lakinnani ou lakinni
Est-ce que lakinna va aussi ajouter un suffixe pour dire parce que tu, et parce qu'il ? lakinnanti ou quelque chose comme ça?
Merci à l'avance
mais je = lakinnani mais tu = lakinnaka mais il = lakinnaho mais elle = lakinnaha mais nous = lakinnana mais vous = lakinnakom mais ils = lakinnahom mais elles = lakinnahona
Mince alors
Super intéressant, merci mon cher Nabil.
Merci Skipeer
Nabil80
Sujet: Re: Questions aux arabophones Jeu 23 Mar 2017, 15:37
cailloubleu a écrit:
Nabil80 a écrit:
mais je = lakinnani mais tu = lakinnaka mais il = lakinnaho mais elle = lakinnaha mais nous = lakinnana mais vous = lakinnakom mais ils = lakinnahom mais elles = lakinnahona
Mince alors
Super intéressant, merci mon cher Nabil.
Merci Skipeer
J espère que c est pas trop compliqué ma chère
Invité Invité
Sujet: Re: Questions aux arabophones Jeu 23 Mar 2017, 21:52
Nabil80 a écrit:
cailloubleu a écrit:
Mince alors
Super intéressant, merci mon cher Nabil.
Merci Skipeer
J espère que c est pas trop compliqué ma chère
Ce n'est pas grave, j'aime la grammaire, d'ailleurs j'aimerais trouver un livre qui ferait un tour d'horizon des langues de la terre, pour présenter leurs particularités.
Tu vois par exemple le français est une langue analytique. Tu dis la clé DE la voiture, en anglais et en allemand tu dis " the car-key", "der Autoschlüssel" ce sont des langues synthétiques, les sytèmes verbaux aussi sont intéressants, alors pour moi c'est déjà fascinant de voir comme L'arabe fontcionne.
Sinon si je dis lakinna au lieu de lakinnani, je suppose qu'on me comprendra, ce ne sera pas dramatique. :)
En tout cas, merci!
Thedjezeyri14
Sujet: Re: Questions aux arabophones Jeu 30 Mar 2017, 01:36
cailloubleu a écrit:
Nabil80 a écrit:
J espère que c est pas trop compliqué ma chère
Ce n'est pas grave, j'aime la grammaire, d'ailleurs j'aimerais trouver un livre qui ferait un tour d'horizon des langues de la terre, pour présenter leurs particularités.
Tu vois par exemple le français est une langue analytique. Tu dis la clé DE la voiture, en anglais et en allemand tu dis " the car-key", "der Autoschlüssel" ce sont des langues synthétiques, les sytèmes verbaux aussi sont intéressants, alors pour moi c'est déjà fascinant de voir comme L'arabe fontcionne.
Sinon si je dis lakinna au lieu de lakinnani, je suppose qu'on me comprendra, ce ne sera pas dramatique. :)
En tout cas, merci!
Au pire pour qu'on te comprenne tu pourra prononcer séparement .
Mais je : lakin ana Mais tu : lakin anti (anta) . . . . Mais elles : lakin honna
De plus je ne pense pas que ce soit une erreur , c'est tout simplement que tu te sers pas de la liaison.
Tomi
Sujet: Re: Questions aux arabophones Jeu 30 Mar 2017, 09:56
cailloubleu a écrit:
23.03.2017 Bonjour
Pourquoi est-ce que MAIS se traduit par lakinna
"Mais" se traduit par lâkinna ou lâkin. Ce dernier est utilisé de préférence devant les verbes et dans les dialectes.
Le plus utilisé dans la langue écrite reste lâkinna. Il est souvent précédé de wa = wa-lâkinna
Invité Invité
Sujet: Re: Questions aux arabophones Mar 06 Mar 2018, 21:02
Je reviens avec d'autres questions:
Sur ordinateur, avaez-vous un moyen de passer sans grandes manips du clavier arabe au clavier latin?
Merci.
Thedjezeyri14
Sujet: Re: Questions aux arabophones Mer 07 Mar 2018, 18:08
cailloubleu a écrit:
Sur ordinateur, avaez-vous un moyen de passer sans grandes manips du clavier arabe au clavier latin?
Sur ce site à la deuxième étape ils expliquent comment modifier le clavier mais , réside un autre problème .. comment va tu faire pour écrire le ذ ظ ض ?? Il faut donc soit coller des petite étiquette ou acheter un clavier qui contient aussi les signes arabes ??
Tonton
Sujet: Re: Questions aux arabophones Mer 07 Mar 2018, 18:18
cailloubleu a écrit:
Nabil80 a écrit:
J espère que c est pas trop compliqué ma chère
Ce n'est pas grave, j'aime la grammaire, d'ailleurs j'aimerais trouver un livre qui ferait un tour d'horizon des langues de la terre, pour présenter leurs particularités.
Tu vois par exemple le français est une langue analytique. Tu dis la clé DE la voiture, en anglais et en allemand tu dis " the car-key", "der Autoschlüssel" ce sont des langues synthétiques, les sytèmes verbaux aussi sont intéressants, alors pour moi c'est déjà fascinant de voir comme L'arabe fontcionne.
Sinon si je dis lakinna au lieu de lakinnani, je suppose qu'on me comprendra, ce ne sera pas dramatique. :)
En tout cas, merci!
Hélas ma cher Caillou, je crains que les seuls livres qui posent un regard sur la globalité des hommes et de leur langue, ne pourraient réellement présenter les particularités de chacune.
Ils ne font que permettre de s'habituer à un autre langage, celui de ceux qui étudient le langage car ils ont aussi leurs formules.
De ce que j'ai compris des grands spécialistes linguistiques, est qu'il est nécessaire de se spécialiser dans l'une d'elle et que même le faisant, la vie étant trop courte, ils sont obligés de s'appuyer sur les travaux précédant.
Invité Invité
Sujet: Re: Questions aux arabophones Mer 07 Mar 2018, 20:57
Thedjezeyri14 a écrit:
cailloubleu a écrit:
Sur ordinateur, avez-vous un moyen de passer sans grandes manips du clavier arabe au clavier latin?
Sur ce site à la deuxième étape ils expliquent comment modifier le clavier mais , réside un autre problème .. comment va tu faire pour écrire le ذ ظ ض ?? Il faut donc soit coller des petite étiquette ou acheter un clavier qui contient aussi les signes arabes ??
Ce ne sont pas des solutions miracles en fait il faudrait que je fasse des va et vient entre 2 tabs et faire des copiés collés, si je veux par exemple te montrer ce que j'ai appris ou bien te poser des questions.
La meilleure solution c'est le portable, on peut avoir simultanément les deux claviers.
Thedjezeyri14
Sujet: Re: Questions aux arabophones Mer 07 Mar 2018, 21:09
cailloubleu a écrit:
Ce ne sont pas des solutions miracles en fait il faudrait que je fasse des va et vient entre 2 tabs et faire des copiés collés, si je veux par exemple te montrer ce que j'ai appris ou bien te poser des questions.
La meilleure solution c'est le portable, on peut avoir simultanément les deux claviers.
C'est sur que le cellulaire ( portable) reste la meilleur solution mais , tiens que pense tu de ce site
Sujet: Re: Questions aux arabophones Jeu 08 Mar 2018, 09:28
Mon expérience avec la langue arabe était liée à mes enfants. Mon mari (d'origine tunisienne) voulait, ce qui est normal, enseigner l'arabe aux enfants. Heureusement que son oncle, un prof à la retraite, avait déménagé en France car ses trois enfants y avaient émigré. Chaque samedi, il venait chez nous enseigner les enfants, chacun à son niveau. J'avais profité de l'occasion, pourquoi pas moi aussi ? Et c'est là que je me suis plongée dans l'apprentissage de cette langue qui j'ai trouvé extraordinaire. Je connaissais la langue tunisienne qui est une langue parlée différente de l'arabe, mais je n'avais aucune idée sur l'arabe académique. Après ces années d'apprentissage, mon niveau me permet de lire, comprendre et d'écrire des textes simples tel les articles de journaux, mais je suis incapable de comprendre des textes littéraires classiques ou même le Coran.
De ma modeste expérience, j'ai trouvé la conjugaison facile car il n'y a pas de verbes irréguliers (comme le 3ième groupe français ou les irregular verbs de l'anglais), la grammaire ressemble à celle du français, l'écriture est difficile au début pour une française car les caractères de l'arabe sont des caractères sémitiques mais la facilité est que, contrairement au français, on écrit ce qu'on prononce donc pas de "s" "ent" "e" du féminin, etc., la dictée est par conséquent très facile. Ce que j'ai trouvé extraordinaire c'est sa richesse linguistique : pour exprimer un mot ou idée, on peut l'exprimer par des dizaines de synonymes ou de formes.
Voilà c'était ma modeste expérience avec la langue arabe
Dernière édition par marie-chantal le Jeu 08 Mar 2018, 15:56, édité 1 fois
Thedjezeyri14
Sujet: Re: Questions aux arabophones Jeu 08 Mar 2018, 14:02
marie-chantal a écrit:
Mon expérience avec la langue arabe était liée à mes enfants. Mon mari (d'origine tunisienne) voulait, ce qui est normal, enseigner l'arabe aux enfants. Heureusement que son oncle, un prof à la retraite, avait déménagé en France car ses trois enfants y avaient émigré. Chaque samedi, il venait chez nous enseigner les enfants, chacun à son niveau. J'avais profité de l'occasion, pourquoi pas moi aussi ? Et c'est là que je me suis plongée dans l'apprentissage de cette langue qui j'ai trouvé extraordinaire. Je connaissais la langue tunisienne qui est une langue parlée différente de l'arabe, mais je n'avais aucune idée sur l'arabe académique. Après ces années d'apprentissage, mon niveau me permet de lire, comprendre et d'écrire des textes simples tel les articles de journaux, mais je suis incapable de comprendre des textes littéraires classiques ou même le Coran.
De ma modeste expérience, j'ai trouvé la conjugaison facile car il n'y a pas de verbes irréguliers (comme le 3ième groupe français ou les irregular verbs de l'anglais), la grammaire ressemble à celle du français, l'écriture est difficile au début pour une française car les caractères de l'arabe sont des caractères sémitiques mais la facilité est que, contrairement au français, on écrit ce qu'on prononce donc pas de "s" "ent" "e" du féminin, etc., la dictée est par conséquent très facile. Ce que j'ai trouvé extraordinaire c'est sa richesse linguistique : pour exprimer un mot ou idée, on peut l'exprimer des dizaines de synonymes ou de formes.
Voilà c'était ma modeste expérience avec la langue arabe
Excellent !! Merci pour le partage .
cailloubleu* Moderateur
Sujet: Re: Questions aux arabophones Sam 02 Juin 2018, 12:14
Cette fois j'aimerais qu'on m'aide à apprendre l'heure, s'il vous plaît.
Y a-t-il plusieurs façons de dire:
Il est 10 heures moins vingt par exemple? Ou il est 10 heures vingt-cinq?
Dit-on aussi en arabe familier "il est 2 heures quarante-cinq?" comme en français?
Je parle plutôt avec des gens du Mashrek, et ils ne comprennent pas les langues d'Afrique du Nord.
aux arabophones et à ceux qui savent.
SKIPEER
Sujet: Re: Questions aux arabophones Sam 02 Juin 2018, 14:56
cailloubleu* a écrit:
Cette fois j'aimerais qu'on m'aide à apprendre l'heure, s'il vous plaît.
Y a-t-il plusieurs façons de dire:
Il est 10 heures moins vingt par exemple? Ou il est 10 heures vingt-cinq?
Dit-on aussi en arabe familier "il est 2 heures quarante-cinq?" comme en français?
Je parle plutôt avec des gens du Mashrek, et ils ne comprennent pas les langues d'Afrique du Nord.
aux arabophones et à ceux qui savent.
voici une video qui pourrait t'interesser
cailloubleu* Moderateur
Sujet: Re: Questions aux arabophones Sam 02 Juin 2018, 16:23
SKIPEER a écrit:
voici une video qui pourrait t'interesser
Merci Skipeer
cailloubleu* Moderateur
Sujet: Re: Questions aux arabophones Ven 21 Sep 2018, 21:18
Comment utiliser un dictionnaire avec des racines?
J'ai un livre Bescherelle pour les conjugaisons arabes il marche par racines trilitères.
Je voudrais trouver le verbe dardacha. Bavarder. Problème il y a 4 lettres d - r - d -ch On ne trouve pas Un arabophone aurait l'instinct de chercher efficacement c'est un verbe quadrilatère il faudrait que je cherche comment?
d r d? r d ch? d d ch? Ou quoi?
Thedjezeyri14
Sujet: Re: Questions aux arabophones Mer 26 Sep 2018, 14:08
cailloubleu* a écrit:
Comment utiliser un dictionnaire avec des racines?
J'ai un livre Bescherelle pour les conjugaisons arabes il marche par racines trilitères.
Je voudrais trouver le verbe dardacha. Bavarder. Problème il y a 4 lettres d - r - d -ch On ne trouve pas Un arabophone aurait l'instinct de chercher efficacement c'est un verbe quadrilatère il faudrait que je cherche comment?
d r d? r d ch? d d ch? Ou quoi?
Normalement il y a des mot à racine " dilitère" ou " quadrilitère" donc, la racine serait d r d ch je ne vois aucune possibilité trilitère ... aurais tu trouvé quelque chose d'autre ??
cailloubleu* Moderateur
Sujet: Re: Questions aux arabophones Mer 26 Sep 2018, 15:41
Thedjezeyri14 a écrit:
cailloubleu* a écrit:
Comment utiliser un dictionnaire avec des racines?
J'ai un livre Bescherelle pour les conjugaisons arabes il marche par racines trilitères.
Je voudrais trouver le verbe dardacha. Bavarder. Problème il y a 4 lettres d - r - d -ch On ne trouve pas Un arabophone aurait l'instinct de chercher efficacement c'est un verbe quadrilatère il faudrait que je cherche comment?
d r d? r d ch? d d ch? Ou quoi?
Normalement il y a des mot à racine " dilitère" ou " quadrilitère" donc, la racine serait d r d ch je ne vois aucune possibilité trilitère ... aurais tu trouvé quelque chose d'autre ??
Ils sont classés par ordre alphabétique sous les racines et aucune racine correspond. Tiens Thedj, je suis passé au syrien car personne ne parle le fush7a et c'est frustrant.
Thedjezeyri14
Sujet: Re: Questions aux arabophones Mer 26 Sep 2018, 19:02
cailloubleu* a écrit:
Ils sont classés par ordre alphabétique sous les racines et aucune racine correspond. Tiens Thedj, je suis passé au syrien car personne ne parle le fush7a et c'est frustrant.
Est-ce que le verbe dardacha est present dans le becherelle ?? Parceque appartement il n'existe pas dans les très anciens lectionnaire.. c'est un verbe relativement récents ( pas si récent que ça ) qui aurait des origines turque ou perses il est néanmoins utilisable dans la fus7a.
Le syrien c'est pas mal la majorité des arabes comprennent cet accent contrairement au maghrébin qui est pourtant selon certaines études le plus proche de la fus7a... de toute façon aucun pays arabe ne parle la fus7a il est utilisé uniquement dans l'écriture et chez les spécialistes ( journalistes , imams , école ) .
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Questions aux arabophones
Questions aux arabophones
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum